投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

[PR] パート探し 収益物件 三重の求人・転職  物流費
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

新着順:24/246 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

Fukuyama English Services

 投稿者:まさ  投稿日:2009年 1月 4日(日)22時49分14秒
  通報
  英語の添削サービスについてですがどうしても皆さんに
避けていただきたい業者があります。題名にある
Fukuyama English Servicesです。ここでエッセイを日本語から
英語に添削してもらったのですが
納品された原稿があまりにひどいのです。
1)まず内容自体が読み取れていないので内容が違う。
2)同じ単語ばかり使う。自分は同じパラグラフにalthough が
三回使われていた。まだまだあります。英語の基本ですよね。
3)スペースの空け方がパラグラフで違う。要するにピリオドのあとのスペースの
数が一つだったり二つだったり。
4)全体で単語が統一が取れてない。
例)practical methodだったりpractice methodだったり
5)そしてこのことを向こうに伝えてたら非常に不快な態度をとられました。

すいません。前いただいた完成の英文の完成度があまりに低くてまったく納得いきません。
わざとエッセイなので仕上げを悪くしてるのでしょうか?
こちらも高い料金を払って時間も費やしているのですぐにやり直してもらえましか?

と書いたところ

「納得できません。」と言うお返事だけだと困ります。
その様なお返事には当方ではどうすることもできません。

訂正の必要な個所がありましたら、特定できるミス、訂正希望内容を具体的に説明し、訂正希望の理由を明確に説明頂ければ訂正は可能です。
全訂正箇所をまとめて一度にご連絡頂ければ訂正の手配をいたします。
つまり、英文原稿に訂正希望箇所を別の色で表示し、訂正仕方については説明文を頂く必要もございます。

特定出来るミスの明確な説明がなく、どのように訂正希望しているかを説明頂かない場合はこちらが提出した英文原稿に問題ないことになります。

と返ってきました。
謝罪の一つもありません。
訂正箇所も文全体です。多すぎて指定するというレベルじゃないです。

みなさんには僕みたいな思いはしてほしくないです。
気をつけてください。
 
》記事一覧表示

新着順:24/246 《前のページ | 次のページ》
/246